Sidor

fredag 14 mars 2014

kungens dag - roman från Marocko

Kungens dag är den  tredje romanen av Abdellah Taïa som översätts till svenska och den första av hans böcker som översätts till marockanens modersmål arabiska. Reaktionerna på den kan man läsa om i den arabisktalande tidningen al-akhbar, en artikel som jag tipsar alla om att läsa som gillar Taïas texter. 19 mars inleds dessutom filmfestivalen cinemAfrica i Stockholm och en av gästerna är just Taïa  som ska tala om sin film Frälsningsarmén. Min text om den romanen hittar man här - hoppas nu att det blir ett besök i Babel också för honom så att vi alla får chans att höra hans tankar om sin senaste bok.

För ja, det är ju faktiskt den nyutkomna boken jag ska skriva om i det här inlägget, en bok som marknadsförs med en text som låter: När Omar inser att Khalid har hemlighållit mötet med kungen, upplever han det som ett oförlåtligt svek. Han bestämmer sig for att hämnas. Klasskriget bryter ut, en strid på liv och död.

Nästan så att man kan tro att det handlar om en kriminalroman, och plockar man upp den här boken och förväntar sig det, så bli man troligen besviken. Kungens dag är en uppväxtskildring där jag får möta två tonåriga pojkar i den marockanska staden Salé. De inser allt mer att deras barndoms vänskap är omöjlig när de nu närmar sig vuxenlivet. Det här är en historia som berättar om hur upproret som finns inuti den unga generationen längtar efter att bryta sönder de bestämda mönster som kulturen, könsroller, klasskillnader och monarki upprätthåller. I romanen tycker jag att det tydligt märks att Taïa är en författare som också är filmare, han bygger upp scener, han berättar i korta klipp och blandar en utomståendes distanserade blick med närgångna ögonblicksbilder. Tempot är högt, scenerna avlöser varandra och samtidigt så blandas flera olika tidsplan, drömsekvenser och realistiska skildringar. Det gäller att hänga med i svängarna!

För att få en liten inblick i romanen kan man ta översättaren Håkan Lindquist till hjälp. Han skriver om sitt arbete med den här texten och Taïas tidigare romaner på sin blogg - spännande och så intressant att läsa hans tankar.

2 kommentarer:

  1. Oj. Instantly nyfiken. Älskar de andra av hans böcker som översatts.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Du kommer inte att bli besviken. Den här är inte så uppenbart självbiografisk och det har sina poänger.

      Radera

Tack för att du lämnar en tanke om inlägget, det gör bloggen till en levande mötesplats!